Apprehension

Apprehension

By Desanka Maksimović

No, don’t come near! It’s from afar that I
Wish to love and pine for thine eyes.
For happiness is dear only when nigh,
When there’s just a glimmer of it likewise.

No, don’t come near! There’s more thrill
In this sweet apprehension, waiting and fear.
All is so much nicer as long as sought still,
And if known by the feeling of being near.

No, don’t come near! Why so require?
Only from afar all things shine as a star;
Only from afar all things we admire.
Oh, may thine eyes stay from me far!

Translation from Serbian by:
Ljiljana Parović

Strepnja

Ne, nemoj mi prići! Hoću izdaleka
da volim i želim tvoja oka dva.
Jer sreća je lepa samo dok se čeka,
dok od sebe samo nagoveštaj da.

Ne, nemoj mi prići! Ima više draži
ova slatka strepnja, čekanje i stra’.
Sve je mnogo lepše donde dok se traži,
o čemu se samo tek po slutnji zna.

Ne, nemoj mi prići! Našto to i čemu?
Izdaleka samo sve ko zvezda sja;
izdaleka samo divimo se svemu.
Ne, nek mi ne priđu oka tvoja dva!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s