I Wake Her Up to No Avail

I Wake Her Up to No Avail

By Branko Miljković

I wake her up for the sun
Which explains itself with plants
For the sky stretched between fingers
I wake her up for the words
That sting my throat, I love her with my ears
One should go to the end of the world
And find the dew on the grass
I wake her up for distant things
That resemble these things here
For the people who, without a brow
And a name, walk along the street
For anonymous words, squares,
I wake her up for manufactural
landscapes, public parks
I wake her up for this planet of ours
That may become a mine
In the bloodied sky
For the smiles in a stone of
The comrades that fell asleep twixt two battles
When the sky no longer was
A huge bird cage, but an airfield
My love full of others
Is part of the dawn I am waking up
I wake her up for dawn, for love,
For my sake, for the sake of others
I wake her up though it is more futile
Than to call a bird that has landed for good
She must have said: let him seek
And see that I am no more
That woman with the hands of a child,
Whom I love
The child that has fallen asleep
Without wiping off the tears I am waking up
To no avail, to no avail, to no avail
To no avail do I wake her up
For she will wake up
Different and new,
I wake her up to no avail
For her lips
Will not be able to tell her
I wake her up to no avail
You know, water runs,
But says nothing
I wake her up to no avail
A lost name should be promised
Someone’s face in the sand.

If it is not so, sever my hands
And turn me into a stone

Translaton from the Serbian by:
Ljiljana Parović

Uzalud je budim

Budim je zbog sunca
koje objašnjava sebe biljkama
zbog neba razapetog izmedju prstiju
budim je zbog reči
koje peku grlo, volim je ušima
treba ići do kraja sveta
i naći rosu na travi
budim je zbog dalekih stvari
koje liče na ove ovde
zbog ljudi koji bez čela
i imena prolaze ulicom
zbog anonimnih reči, trgova
budim je zbog manufakturnih pejzaža,
javnih parkova
budim je zbog ove naše planete
koja ce možda biti mina
u raskrvavljenom nebu
zbog osmeha u kamenu
drugova zaspalih izmedju dve bitke
kada nebo nije bilo više
veliki kavez za ptice nego aerodrom
moja ljubav puna drugih
je deo zore koju budim
budim je zbog zore, zbog ljubavi,
zbog sebe, zbog drugih
budim je, mada je to uzaludnije
negoli dozivati pticu zauvek sletelu
Sigurno je rekla: neka me traži
i vidi da me nema
ta žena sa rukama deteta,
koju volim
to dete koje je zaspalo
ne obrisavši suze koje budim
uzalud, uzalud, uzalud
uzalud je budim
jer će se probuditi
drukčija i nova,
uzalud je budim
jer njena usta
neće moći da joj kažu
uzalud je budim
ti znaš, voda protiče,
ali ne kaže ništa
uzalud je budim
treba obećati izgubljenom imenu
nečije lice u pesku

ako nije tako odsecite mi ruke
i pretvorite me u kamen

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s