The Sunset

The Sunset

By Jovan Dučić

The coppery sky is still warm and aglare,
The river is all flooded by an evening glow;
As if the insidious flames still flare
Behind the black wood of old pines below.
A millwheel somewhere far at this hour
Can be heard roaring hoarse and deep;
Smoke and fire the blazing sky now devour,
And on the wave water flowers are asleep.

Yet another eve. And it seems to me all
That far beyond and across three seas,
As the sun sets and silence does fall,
In the gleaming shade of emerald trees,
A woman unknown to me, pale as desire,
With a crown and aglow, sits thinking of me.
Deep and infinite is her eternal sorrow dire,
As night, quiet and darkness nearer may be.

‘Fore the gardens, the ocean is unfurled,
A grey flock of seagulls soars aloft;
Thru a host of roses wilted and curled,
The wind hums a tune, doleful and soft.
As their orbs stare up at the golden sky,
Two gigantic Sphinxes stand guard so,
As she weeps; and the weary sun sets by
The canvass of the sea, steady and slow.

And I, whose face she knows not, now
Fill up all her thoughts and breath.
Her cold lips mutter a fidelity vow.
Hopeless loves are faithful as death!
Alas! Don’t ever say to me: ‘tis not so,
Or that my heart does itself deceive,
For I’d weep, eternally weep, woe!
And with no solace, I’d forever grieve.

Translation from the Serbian by:
Ljiljana Parović

Zalazak sunca

Još bakreno nebo raspaljeno sija,
sva reka krvava od večernjeg žara;
Još podmukli požar kao da izbija
iza crne šume starih četinara.
Negde u daljini čuje se da hukti
vodenički točak promuknutim glasom;
Dim i plamen žderu nebo koje bukti,
a vodeno cveće spava nad talasom.

Opet jedno veče … I meni se čini
da negde daleko, preko triju mora,
pri zalasku sunca u prvoj tišini,
u blistavoj senci smaragdovih gora –
bleda, kao čežnja, nepoznata žena,
s krunom i u sjaju, sedi, misleć na me..
teška je, beskrajna, večna tuga njena
na domaku noći, tišine i tame.

Pred vrtovima okean se pruža,
razleće se modro jato galebova;
Kroz bokore mrtvih docvetalih ruža
šumori vetar tužnu pesmu snova.
Uprtih zenica prema nebu zlatnom,
dva giganta Sfinksa tu stražare tako,
dokle ona plače; a za morskim platnom,
iznemoglo sunce zalazi, polako.

I ja kome ne zna imena ni lica,
sve sam njene misli ispunio sade.
Vernost se zaklinje s tih hladnih usnica.
Kao smrt su verne ljubavi bez nade!
Vaj, ne recite mi nikad: nije tako,
ni da moje srce sve to laže sebi,
jer ja bih tad plakô, ja bih večno plakô,
i nikad se više utešio ne bi’.

IMG_0298

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s