The Orchid

The Orchid

By Milan Rakić

When I saw you by the odorous allies far,
In the park, to the tune of hidden nests,
With thick locks, a veil and, like a star,
A black orchid on your white hat that rests,

With love filled the mysterious twilight,
Whisper’d longing fragrant boughs thro’,
As the last western glow was losing light,
And peace, solemn peace descended, too.

I followed you and all of a sudden, at
Listening to the birds and waves’ thrum,
I strongly felt, with a sense of awe, that
The time of eternal love had finally come,

The time of love, desired, chaste and just,
And everything that in my soul was proud,
And good and gentle, below the icy crust
Was aroused then and shrieked out loud,

Yet, I did not say “I love you strong”,
Or “sweetheart” or “my eyes of gold”,
Or with an empty word or move wrong
Did I break the spell of secret untold.

For, as an avalanche, at the same hour
Engulfed me pain, grief and secret terror,
The terror that instantly did overpower
The germs of a new hope and life proper.

With an odd fear, I asked myself indeed,
What bigger woe fate has in store for me,
And how much misery and grief I need
To endure to atone for this sudden glee!

And I saw nothing. Neither a far hill,
Veiled by a thin shroud of blue haze,
Nor many marshes by the banks still
Of the motionless Sava that quietly blaze.

You passed by. To the tune of nests far,
And of shrubs and allies the secret swing,
An omen of long misery, like a fateful star,
The malicious black orchid up did spring.

Translation from the Serbian by:
Ljiljana Parović

Orhideja

Kad sam te vid’o kraj mirisnih leja,
U parku, uz pesmu sakrivenih gnezda,
S viticama gustim, s velom, i, ko zvezda,
Na belom šeširu crna orhideja,

Tajanstveni suton, pun ljubavi strasne,
Šaptao je čežnju kroz mirisne grane,
Dok poslednja rumen na zapadu gasne,
I mir, mir svečani pada na sve strane.

Ja za tobom iđah, i u jednom mahu,
Slušajući tice i talase rečne,
Ja osetih silno, u pobožnu strahu,
Da je najzad doš’o čas ljubavi večne,

Čas ljubavi prave, željene i čedne,
I sve što u duši mojoj beše časno,
I dobro, i nežno, ispod kore ledne
Prenu se i živnu i zaklikta glasno

Ali ti ne rekoh ni ”silno te ljubim”,
Niti ”dušo”, niti ”oči moje sjajne”,
Niti praznom rečju i pokretom grubim
Zbrisah draži nekazane tajne.

Jer, ko snežna lava, u istome času
Survaše se na me bol, tuga, i strava,
Tajna strava koja u trenutku zasu
Klice nove nade i života prava.

I u čudnom strahu ja se pitah tada,
Kakvo sudba oprema ispaštanje veće,
I koliko treba nevolje i jada
Da okajem ovaj čas nenadne sreće!

I ne videh ništa. Ni daleke gore
Zabrađene tankim velom magle plave,
Ni ritove mnoge što spokojno gore
Kraj obala mirnih nepomične Save.

Ti prođe. — Uz pesmu sakrivenih gnezda,
I tajanstven šumor žbunova i leja,
Predznak duge bede, kao kobna zvezda
Dizala se zlobna, crna orhideja.

blackorchid

Advertisements

2 thoughts on “The Orchid

    1. O, hvala 🙂 u mojim prevodim rima je skoro uvek ispostovana tamo gde postoji jasna sema. Traganje za dobrom rimom je naporno i zahtevno, ali kad se pronadje, zadovoljstvo je veliko.

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s