At Nightfall

At Nightfall

By Jovan Dučić

Sorrow and ominous feelings led me
To a far field. Th’ grass is bath’d in dew.
O’er the dim water stoop many a willow tree,
The cold winds ruffle their hair of green hue.
Somewhere in the west weakly glimmer
Of the dying day the last ray an’ pale light.
Mute are the skies, the night grows dimmer,
The wood, river, bud and stone veiling quite.

And lo, a graveyard! Yonder are laid
Peasants, neighbours and friends dear;
While the last rays in the sky’s vault fade,
An ancient chapel devoutly stands near.
In the village below the last lights died, too,
Everyone is asleep. Like a phantasm rare,
A path still winds the graves and village thro’,
A path ever awake, short, all white and bare.

Translation from the Serbian by:
Ljiljana Parović

U sumrak

Odvela me tuga i misli zloslutne
u polje, daleko. Trava puna rose.
Tužno stoje vrbe iznad vode mutne,
Hladni vetri mrse zelene im kose.
Na zapadu negde polumrtav bleska
Ugašenog dana zadnji bledi plamen.
Nema je nada mnom širina nebeska,
Mrak zasipa šumu, reku, cvet i kamen.

Evo jedno groblje. Tu leže seljaci,
Do suseda sused, drugar do drugara;
A dok se u svodu brišu zadnji zraci,
Pobožno kapela stoji kraj njih stara.
I dole u selu zadnji ognji zgasli —
Noć, i tu se spava… A kô sablast čudna,
Međ grobljem i selom još krivuda staza,
Sva bela i gola, kratka, večno budna.

way-fields-861x484

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s