To Petrarch

To Petrarch

By Vojislav Ilić

To celebrate th’ immortal Lada, by the flowery shores,
Hailing the merry world with a carol, doleful and light,
You sang, all forlorn, of the hopeless love of yours,
And covered the fair mountain bloom in glory bright,
In immortal eternal splendor.

Now, in late days, as waves are ruffled by the breeze,
Above shines Hesperus and murmur the myrtle trees,
O’er your blue lake a tender
Tune is hummed. ‘Tis a fisherman, lonesome quite,
That trailing his shabby net praises Laura’s beauty fair,
And the song echoes oddly and long in the May night
His voice booming thro’ the air.
I drank up a cup of love and Edenic joy on a gone day,
And dropped it on the ground. The lustful nights of July,
The golden dream of youth and the brilliant eves of May,
Supplanted were a sweltering day by.

Translation from the Serbian by:
Ljiljana Parović

Petrarki

Kraj pustih obala cvetnih, u praznik besmrtne Lade,
Bolnom i čistom pesmom zdraveći burni svet,
Ti si pevao ljubav u kojoj ne beše nade,
I slavom pokrio svetlom vokliski bajni cvet,
Besmrtnom večnom slavom.

I sad, u pozne dane, kad vetrić talase nija,
I mirta sladosno šumi I Vesper na nebu sija,
Na tvome jezeru plavom
Čarobni stihovi šume. To ribar, u samoći,
Vukući ubogu mrežu, Laurin slavi kras;
I pesma treperi čudno, i dugo, u majskoj noći,
Hori se njegov glas.
Davno sam ispio pehar ljubavi I sreće rajske
I bacio ga o tle. Mladosti zlatni san,
I strasne julijske noći, i svetle večeri majske,
Zameni žarki dan.

031203petrarch

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s