The Boundary

The Boundary

By Jovan Dučić

When to the line they get nigh,
Once sorrow and joy cease,
Of death the mountains high,
And the cold lakes of peace –

On the line what’s to be found?
Oh, that greatest secret divine:
‘Twixt two beauties the bound,
And ‘twixt two vanities the line!

Of faiths that silent intersection,
That bridge flung joys between,
‘Twixt two chimeras the connection,
Larger than life and death has been!

For I know the silent strings keep
All sounds of heaven and earth,
And the germ of the midnight deep
Saves all shades of summer’s mirth.

And that fearful boundary that lies
‘Twixt motion and peace, what is it?
The river, when dark grow the skies,
Is wider than the very banks of it.

Translation from the Serbian by:
Ljiljana Parović

MEĐA

Kada se jave na crti,
Na kraju tuge i pira,
Visoke planine smrti,
I hladna jezera mira —

Ko čeka na međi? O, ta
Najveća tajna što traje:
Granica dveju lepota
I dveju sujeta! Šta je?

To nemo raskršće vera,
Most bačen između sreća,
Ta međa dveju himera —
Neg život i smrt je veća!

Znam, čuva bezglasna žica
Sve zvuke neba i sveta,
I crna ponoćna klica
Sve boje sunčanog leta…

A strašna međa šta znači,
Što deli pokret od mira?
Šumna je reka, kad smrači,
Od svojih obala šira.

Boundary - Some rights reserved by ank0ku

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s